Języki
| Typowe ceny (USD/słowo źródłowe) | Lata doświadczenia: 3 |
||
| Tłumaczenie: | 9.9 USD | Korekta: | 5.0 USD |
|---|---|---|---|
| Tłumaczenie ustne: | 27 USD /godzinę | ||
| Typowe ceny (USD/słowo źródłowe) | Lata doświadczenia: 3 |
||
| Tłumaczenie: | 9.9 USD | Korekta: | 5.0 USD |
|---|---|---|---|
| Tłumaczenie ustne: | 27 USD /godzinę | ||
| Typowe ceny (USD/słowo źródłowe) | Lata doświadczenia: 1 |
||
| Tłumaczenie: | 9.9 USD | Korekta: | 5.0 USD |
|---|---|---|---|
| Typowe ceny (USD/słowo źródłowe) | Lata doświadczenia: 1 |
||
| Tłumaczenie: | 8.3 USD | ||
|---|---|---|---|
Specjalizacja
Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Budownictwo • Copywriting • Dziennikarstwo • Gry/hazard/Gry komputerowe • Historia • IT/E-commerce/Internet • Literatura/Poezja • Nauki humanistyczne • Przemysł/Technologia (ogólnie)Pozostałe obszary pracy: Architektura • Biznes/Handel (ogólnie) • Botanika • Chemia • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Edukacja/Pedagogika • Ekologia i Środowisko • Elektronika • Filozofia • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Fizyka • Folklor • Fotografia/Grafika • Gastronomia • Genetyka • Geografia • Kino/Film/TV/Teatr • Lokalizacja (oprogramowania/stron WWW) • Religia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Rząd/Polityka • Telekomunikacja • Transport • Transport morski/Żegluga • Unia Europejska

O mnie
Jestem tłumaczem języka francuskiego, z zawodu i z zamiłowania, mieszkam w Krakowie. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych, i literackich, od niedawna tłumaczę także z języka angielskiego. Na studiach podjąłem współpracę z firmą Young Digital Poland, dla której przełożyłem moją pracę dyplomową, przekładałem też klasykę francuskiej literatury "do szuflady". Wtedy też zdecydowałem zająć się zawodowo tłumaczeniami i konsekwentnie podążam tą drogą, bo jestem coraz lepszy w tym, co robię. W ciągu ostatnich trzech lat przetłumaczyłem setki stron dla biur tłumaczeń z Polski, Francji oraz USA.
Przez pół roku pracowałem też we Francji jako tłumacz techniczny dla firmy "Termoizolacja" oraz "Kaefer Wanner', dwa lata przekładałem i streszczałem teksty z zakresu historii książki, Oświecenia oraz wojskowości dla doktoranta historii z Francji. Zajmowałem się wtedy także wyceną książek dla francuskich bibliotek oraz antykwariatów.
Nie zabieram się za teksty, których nie rozumiem, dlatego też stale poszerzam moją wiedzę techniczną w najbardziej interesujących mnie dziedzinach: budownictwo, motoryzacja, metalurgia, chemia, biologia oraz informatyka. Ostatnio mam najwięcej do czynienia z komputerami (pracuję w dziale pomocy technicznej międzynarodowej firmy), co pozwala mi być na bieżąco ze specjalistyczną terminologią.
Wykształcenie
- 2008: Informatyka w biznesie
- 2006-2007: kursy: Business Communication Skills; przygotowanie do CAE; Angielski w informatyce; Administracja sieciami komputerowymi
- 2004: tytuł magistra filologii romańskiej UJ;
- 2004: Uniwersytet Karola w Pradze (stypendium CEEPUS);
- 2002/2004: Uniwersytet Jagielloński (romanistyka, specjalność: przekładoznawstwo, dzienne studia uzupełniające);
- 1999/ 2002: Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Rzeszowie, specjalność: język francuski; licencjat UMCS w Lublinie;
- 1996: Szkoła Polska przy ambasadzie RP w Paryżu;
Zainteresowania
Fantastyka, rowery górskie, nowe technologieMoje Oprogramowanie
OmegaT / WebBudget / Wordfast / WordfisherOpinie



+48 22 398 73 25 www.pwinvestments.eu2007-07-15
/ Liczba ocen: 10Członek GlobTra od: 2007-03-07
693 427 9672007-07-17